今日のまとめ 5月27日
① 来なかった → 不来
来てなかった → 一直没来
例えば:この公民館は以前よく来たけれど、最近はずっと来てなかった。
② スクリプト → 广播稿,电影、戏剧的剧本
③ 賄賂 → わいろ
④ 反省 → はんせい ⇔ 省みる → かえりみる → 反省,扪心自问
⑤ 意思の疎通「そつう」を欠く「かく」 → 缺乏沟通思想
⑥ 活気に満ちる「みちる」 → 充满活力
⑦ 終「つい」の棲家「すみか」 → 最后的栖身之地
⑧ 一年半前に大連から来ました。
一年半「前から」日本語の勉強をしています。 → 「前から」を省略してもOKです。
一年半前に日本語の勉強を始めます。
⑨可愛い仕種「しぐさ」 → 可爱的动作
猿が人間を真似て、おかしな仕種をする → おかしな:可笑,滑稽
⑩愛嬌「あいきょう」 → 可人之处,动人之处;好感,亲切
⑪オランウータン「猩猩」 トラ「老虎」 ライオン「狮子」
⑫ 小一時間 → 一時間未満
⑬ 花嫁「はなよめ」 ⇔ 花婿「はなむこ」
家の婿さん → 我的女婿
⑭ 口座から自動で引き落とす → 自动从存折里扣除
⑮ 引く → 减去
例えば:売り上げから材料費を引くと利益「りえき」はほとんどない。
⑯ 不振「ふしん」 → 不況 不好,不佳,不良
===============================
为了方便岩田老师帮我需改错误,本想在blog的评论里加上改变字体颜色的功能。昨天加了一个,自己测试好用,但是岩田老师留言的时候不好用。今天经过反复测试才知道,原来是程序控制的,只有管理员身份的人留言(也就是我自己),才可以改变颜色,普通的游客留言,就会被程序自动过滤,这大概是程序处于安全考虑吧。所以岩田老师,没有办法了,你不可以留红字了
。由于昨天不知道是程序的问题,害您浪费那么长时间,反复测试都没有成功,最终郁闷至极,特此誠に申し訳ございませんでした
不过用现有的功能也可以方便您的指正。如果我有错误的地方,你可以把错误的地方用鼠标划中,然后点留言框框上的【删除线】按钮,这样错误的部分就被横线划掉了,之后另起一行写上您的正确句子,之后再次用鼠标划上,点【粗体】按钮,这样你的正确答案的字体就变粗了,我就能看懂了
效果如下:
我错误的句子: 先生は凄い中国語です
经过你修改后的效果:
先生は凄い中国語です
先生の中国語は凄いです
还有另一个功能,是为了防止垃圾评论而设置的–验证码,发评论的时候,在那一行的框框里输入所看到的算式的结果就可以。
比如
验证码 8+2=?,这个时候,在框里输入10就可以了。
==============================================
岩田先生が私にの間違っている所を訂正しやすい為ように、自分のブログにコメントする時字の色が変える変えられる機能を追加したい。昨日追加しました、自分で試してみて、大丈夫だったけれど、岩田先生は何度コメントしてもだめだった。今日は原因が分かりました。本来のプログラムの問題です。管理ユーザ(即ち、私です)だけ使えるけど、ゲストさん(例えば、岩田先生、blackoさんなど)が使えません。それから、岩田先生は昨日長い時間がかかってをかけて、何度もコメントしてみて、ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんでした。
今既存の機能は先生が訂正しやすいと思います。説明は上の中国語で書いておりますので、その通りにやってみてください。通じない時、いつでも私に連絡してください 又は 明日会う時また教えます
今後とも是非よろしくお願いします。
2009/05/27 - 8:46 下午
これは
テストスです。テスト
2009/05/27 - 9:00 下午
一年半前に日本語の勉強を始め
ます。始めました。 (过去发生)
⑫ 小一時間 → 一時間未満
中国語でも一時間って言うことあるんですか?
⑭ 口座から自動引き落とす → 自动从存折里扣除
自動で引き落とす
⑯ 不振「ふしん」 → 不況
不况也有不佳,不好的意思吗?
岩田先生が私
にの違っている所を訂正しやすい為ように、自分のブログにコメントする時字の色が変える変えられる機能を追加したい。昨日追加しました。自分で試してみて、大丈夫だったけれど、岩田先生は何度コメントしてもだめだった。今日は原因が分かりました。本来のプログラムの問題です。管理ユーザ(即ち、私です)だけ使えるけど、ゲストさん(例えば、岩田先生、blackoさんなど)が使えません。それから、岩田先生は昨日長い時間がかかって、何度もコメントしてみて、ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんでした。 長い時間をかけて、2009/05/27 - 11:49 下午
@み
よくできましたね
ご訂正有難うございます
中国語でも一時間って言うことあるんですか?
答え:中国語で「1小时」と言います。
不况也有不佳,不好的意思吗?
答え:さっき辞書を調べました。不況は「不佳,不好」の意味がない。ごめんなさい。不振の意味と不況の意味も違う。